Le progrès des technologies de l’information et de la communication nous envahit et il est difficile d’y échapper : photo numérique, ordinateur, télévision, téléphone… Le numérique est partout.
Mais quelle langue parle-t-on ? Le « numérique » et nous allons devoir nous munir d’urgence d’un « décodeur » pour comprendre les termes qui accompagnent cette révolution : MP3, GPS, ADSL, HD, TNT… faute de quoi certaines subtilités risquent de nous échapper !
Beaucoup de termes employés viennent de l’anglais et n’ont actuellement, pour la plupart, pas d’équivalent en français et nous parlons « numérique » sans le savoir.
« J’ai acheté un GPS ». Qui dirait : « J’ai acheté un Global Positionning System », ou mieux encore : « J’ai acheté un système d’aide à la navigation terrestre et maritime par satellite » ? Un peu long, non ?
Mais, ne jetons pas la pierre aux abréviations, acronymes ou autres sigles anglo-saxons. Les annonceurs de sites web ne sont-ils pas payés au « CPM » (coût pour mille) ? Mille « clics », bien sûr ! Là, c’est l’onomatopée qui nous parle, et le « virus », quant à lui, d’origine latine, est, bien malheureusement, international.
Éric Scherer, directeur « Stratégie et relations extérieures » à l’Agence France-Presse s’est attaché à recenser les mots-clés de cette gigantesque révolution, en constante évolution. Ces mots et expressions font partie de notre quotidien et ce glossaire nous éclaire sur ce jargon que l’on rencontre dans la presse, sur nos écrans, les serveurs… le cyberespace.
Catherine Faivre
Rédaction Dalloz
Commentaires